Рекламная служба петербургского метрополитена официально запретила
организаторам выставки «Алиса в Стране чудес» использование слов из
перевода сказки Льюиса Кэрролла. В частности это касается определения
«чудесатая выставка», которое планировалось на афише. Напомним, что
выражение «все страньше и страньше! все чудесатее и чудесатее!»
кэрролловская Алиса говорит в самом начале второй главы, когда она
начала стремительно увеличиваться в размерах, выпив из волшебного
бутылька. По словам сотрудников метрополитена, в русском языке такого
слова не существует, а значит его использование на рекламных носителях
запрещено.
Организатор выставки Мария Милютина: «Слово «чудесатый» применительно
к «Алисе в Стране чудес» появилось в переводе Нины Демуровой, ставшем
ныне каноническим. Первоначально мы открыли нашу выставку в Москве в
потрясающей старинной усадьбе Салтыковых-Чертковых, и везде в рекламе
даже использовали выражение «чудесатый особняк», чтобы показать таким
образом всю необычность нашей выставки, нестандартность ее формата.
Поэтому для нас был полнейшим сюрпризом запрет этого выражения в
Петербурге. Однако я уверена, что здравый смысл все же победит, и нам
разрешат это выражение, ведь это по сути цитата из знаменитейшего
перевода книги».
Выставка «Алиса в стране чудес» откроет для Санкт-Петербурга новое
выставочное пространство «Атриум» на Невском и будет работать с 27
декабря по 27 марта.